# rl <biuro@fimagis.pl>, 2025.
# Monika Tylawska <monika.tylawska@gmail.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Monika Tylawska <monika.tylawska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Rusyn <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/rue/>\n"
"Language: rue\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Перешлий статю"

msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Пят части до пересланя"

msgid "author.submit"
msgstr "Нове зголошыня"

msgid "author.track"
msgstr "Актывны зголошыня"

msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Притисний гев</a> жебы перейти до "
"карты зголошыня."

msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Подай сутьови слова для зголошеного тексту. Поєдны сутьови слова треба "
"одділити серединиками (сутьове слово; сутьове слово; сутьове слово)."

msgid "author.submit.step3"
msgstr "Крок 3. Введ метадны зголошыня"

msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Оприділят ґеоґрафічну (ґео-просторну) локалізацию, хронолоґічный або "
"історичный закрес як тіж/або характеристыку дослідничой пробы."

msgid "author.submit.step5"
msgstr "Крок 5. Потведжыня зголошыня"

msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Часопис не принимат тепер новых зголошынь."

msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Подай абстракт пересланого тексту."

msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr "Прошу пояснити чом заплата повинна остати принята до звільніня з нєй."

msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "В едициі: Выслано просьбу о провіріня кінцьовой версиі"

msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Першлий зміст до публикациі в часописі"

msgid "author.submit.step1"
msgstr "Крок 1. Початок процедуры зголошыня"

msgid "author.submit.step2"
msgstr "Крок 2. Перешлий файль"

msgid "author.submit.step4"
msgstr "Крок 4. Першлий додатковы файлі"

msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Крок 4а. Додай файль, котрый буде узуполніньом"

msgid "author.submit.start"
msgstr "Старт"

msgid "author.submit.upload"
msgstr "Перешлий файль"

msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Введ метадны"

msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Перешлий додатковы файлі"

msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Слідуючы крокы"

msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Просьба о звільніня з оплаты"

msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr "Прошу о звільніня з оплаты за зголошыня статі"

msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr "Кєд вносиш о звільніня з заплаты, мусиш подати поясніня."

msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "В рецензиі, етап {$round}"

msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "В рецензиі: Вымагана коректа"

msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "В коректі: Выслано просьбу о коректу"

msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Перешлий версию по коректі"

msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Коректа пліку до публикациі"

msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Ци на певно хочеш усунути тото некомплетне зглошыня?"

msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Вкаж статус тексту"

msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Брак пересланых текстів."

msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Діл часопису"

msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Жебы піти дальше, мусиш мати певніст, же вшыткы пункты на контрольній листі "
"остали сполнены."

msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Жебы іти дальше треба заакцептувати варункы освідчыня о авторскых правах."

msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Відоміст для редактора"

msgid "author.submit.comments"
msgstr "Впиш коментар дла редактора (опцийональне)"

msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Прошу выбрати язык зголошыня."

msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Змін чергу авторів так, жебы была згідна з чергом в якій мают быти вымінены "
"в публикациі."

msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Змін чергу высвітляня авторів"

msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Головный адрес до редакцийной кореспонденциі."

msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Додай автора"

msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Усун автора"

msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Анґлийскій=анґ; Французскій=фр; Іспанскій=ісп.<a href=\"https://www.loc.gov/"
"standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Остальны коды</a>."

msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Вымаганый є хоц єден автор."

msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr ""
"Мено, назвиско як тіж адрес елeктронной почты сут вымаганы для каждого з "
"авторів."

msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Подай наголовок пересланого тексту."

msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Тота опция дає можніст доданя узуполняючых файлів до зголошыня. Тоты файлі, "
"можут мати довільный формат, можут обнимати: (а) дослідничы нарядя, (б) "
"збіркы даных, котры сут згідны з варунками комісиі етыкы науковых "
"досліджынь, (в) джерела, котры в інчый спосіб были бы недоступны для "
"чытателів , (г) риціны і табелі, котрых не можна влучыти до самого тексту, "
"або інчы материялы , котры вносят вклад в наукову роботу."

msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Перекрочыл (а) єс максимальне чысло слів для абстрактів в тій секциі."

msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Файль з текстом"

msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Перешлий файль з текстом"

msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Замін файль з текстом"

msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Файль з текстом не остал іщы высланый."

msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Ци напевно хочеш іти дальше без пересыланя файлю зголошыня?"

msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Притисный Запиш, жебы переслати файль (пак буде мож додати натупны файлі)."

msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Ци напевно хочеш іти дальше без пересыланя выбраного узуполняючого файлю?"

msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Пміцничы файлі не остали доданы до того зголошыня."

msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Верний до поміцничых файлів"

msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Ци напевно чочеш усунути поміцничый файль?"

msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Перешлий поміцничый файль"

msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Додай поміцничый файль"

msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Поправ поміцничый файль"

msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Метаданы для поміцничых файлів"

msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Джерельный текст"

msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Удоступный файль рецензентам (без метаданых), зато же не зламле тото "
"принципів анонімовой рецензиі."

msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Ниякій файль не остал пересланый."

msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Публичный ідентыфікатор поміцничого файлю уж фунґує."

msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Зголошыня остало закінчене. Дякуєме за заінтересуваня публикацийом в "
"{$journalTitle}."

msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"До пересыланя текстів до того часопису вымагане є утворіня конта "
"ужытковника. Дозвалят тото нашым редакторам на сліджыня Вашых зголошынь як "
"тіж контактуваня ся з Вами в припадку зміны статусу зголошыня або коли "
"вымаганы сут додатковы інформациі."

msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Жебы зідексувати додатковый материял, подай слідуючы даны для помічного "
"файлю."

msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Поміцничый файль"

msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Творця (або властитель) файлю"

msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Дослідниче нарядя"

msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Дослідничы материялы"

msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Результаты досліджынь"

msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Транскрипция"

msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Аналіза даных"

msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Збіркы даных"

msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Короткій опис"

msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Стосувати выключні в припадку материялів формальні опубликуваных."

msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Дата зобраня даных або утворіня нарядя."

msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Назва студиюм або джерела інчого походжыня."

msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Оприділь інчый рід"

msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Подай назву поміцничого файлю."

msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Прошу подати тему."

msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Прошу подати опис."

msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Публичный ідентыфікатор поміцничого файлю"

msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Підсумуваня"

msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Закінч зголошыня"

msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Першлий поправлену версию"

msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Файль по коректі"

msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Файль автора"
