# Gantulga <cybermon@gmail.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 06:31+0000\n"
"Last-Translator: Gantulga <cybermon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"mn/>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Хандалт"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Өгүүлэлд зориулсан зохиогчийн эрхийн үндсэн оныг хэрхэн сонгохыг тодорхойлно "
"уу. Энэхүү үндсэн тохиргоог бичлэг бүрт тусад нь өөрчилж болно. Хэрэв та "
"бэлэн болмогц нь нийтэлдэг бол (publish as you go) дугаарын нийтлэгдсэн "
"огноог бүү ашиглаарай."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Дугаарын нийтлэгдсэн огноог ашиглах"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Өгүүллийн нийтлэгдсэн огноог ашиглах"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Нийтлэл"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Нийтлэх горим"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS-ийг сэтгүүлийн агуулгыг онлайнаар нийтлэхэд ашиглахгүй."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Сэтгүүл агуулгадаа нээлттэй хандалт олгоно."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Сэтгүүлийн агуулгын зарим эсвэл бүх хэсэгт хандахын тулд захиалга шаардана."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""
"Энэ сэтгүүлд нийтлэгдсэн бүтээлүүдэд Дижитал Объект Танигч (DOI) оноохыг "
"зөвшөөрөх."

msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"DOI оноох зүйлсийг сонгоно уу. Ихэнх сэтгүүлүүд өгүүлэлд DOI оноодог боловч "
"та нийтлэгдсэн бүх зүйлд DOI оноож болно."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"Үндсэн загваруудыг ашиглах.<br />Дугаарт: %j.v%vi%i<br />Өгүүлэлд: "
"%j.v%vi%i.%a<br />Эх бэлтгэлд: %j.v%vi%i.%a.g%g."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "Хянан тохиолдуулах шатанд хүрэх үед"

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Архивлах"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Тэмдэглэл: Файл хөтөч (Files Browser) нь сэтгүүлтэй холбоотой файл, "
"хавтаснуудыг шууд харах, удирдах боломжийг олгодог ахисан түвшний функц юм."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Сэтгүүлийн удирдлага"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Хэрэглэгчийн интерфэйс"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Илгээлтүүд"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Маягтууд"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Энэ нь тухайн хэлэнд зориулж өмнө нь хийсэн сэтгүүлийн тусгай тохиргоог дарж "
"бичих болно"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS-ийг дэмжигдсэн хэд хэдэн хэлээр ашиглах боломжтой. Мөн OJS нь олон "
"хэлний системээр ажиллаж, хэрэглэгчдэд хуудас бүр дээр хэл солих боломжийг "
"олгохоос гадна зарим өгөгдлийг нэмэлт хэлээр оруулахыг зөвшөөрдөг.<br /><br/"
">Хэрэв OJS-ийн дэмждэг хэл доорх жагсаалтад байхгүй бол сайтын "
"администратороосоо тухайн хэлийг суулгахыг хүснэ үү."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Уучлаарай, нэмэлт хэл байхгүй байна. Хэрэв та энэ сэтгүүлд нэмэлт хэл "
"ашиглахыг хүсвэл сайтын администратортой холбогдоно уу."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Энэ нь сэтгүүлийн сайтын үндсэн хэл байх болно."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Удирдлагын хуудаснууд"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Үйлдэл"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Төлбөр нэмэх"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Дүн"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Зохиогчийн хураамж"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Зохиогчийн боловсруулалтын хураамжийг идэвхжүүлэхийн тулд доорх дүнгийн "
"мэдээллийг оруулна уу."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS нь валют хөрвүүлэлт хийдэггүй. Хэрэв захиалгын төлбөр хүлээн авч байгаа "
"бол захиалгын валют нь энд заасантай таарч байгаа эсэхийг шалгана уу."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Тайлбар"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Захиалга засварлах"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Идэвхжүүлэх"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Хураамж төлөх сонголтууд"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr "Бүх зардал эерэг тоон утга байх ёстой (аравтын бутархай зөвшөөрөгдөнө)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Ерөнхий хураамж"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Холбооны гишүүнчлэл нь 'Сэтгүүлийн тухай' хэсгийн 'Бодлого' доор харагдах "
"болно."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Ерөнхий сонголтууд"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Төлбөр алга"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Олдсонгүй"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Сонголтууд"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Энэ нь Захиалгын төлбөрийг идэвхжүүлнэ. Захиалгын төрөл, үнэ, хугацааг "
"Сэтгүүлийн (Захиалгын) Менежер удирдана."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Та энэ захиалгыг устгахдаа итгэлтэй байна уу?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Энэ сэтгүүлийн төлбөрүүдийг идэвхжүүлнэ. Төлбөр хийхийн тулд хэрэглэгчид "
"нэвтэрсэн байх шаардлагатайг анхаарна уу."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Хураамж"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Хураамжийн тайлбар"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Хураамжийн нэр"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Холбооны гишүүнчлэл"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Зөвхөн дугаар болон өгүүллийн PDF хувилбарт хандах эрхийг хязгаарлах"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Өгүүлэл боловсруулах хураамж (APC)"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Өгүүлэл худалдан авах"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Дугаар худалдан авах"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Төлбөрийн хэрэгслийн тайлбар"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "Төлбөрийн ID"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Төлбөрийн хэрэгсэл"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Та энэ дэлгэцээс Төлбөрийн хэрэгслийн дурын нэмэгдлийг (Plugin) тохируулж "
"болно."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Хураамж төлөх хэрэгслүүд"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Төлбөрийн төрөл"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Уншигчийн хураамж"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Сонгосон сонголтууд, тэдгээрийн тайлбар болон хураамж нь 'Сэтгүүлийн тухай' "
"хэсгийн 'Бодлого' доор, мөн төлбөр шаардлагатай цэгүүдэд харагдах болно."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Бичлэгүүд"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Төлбөрийн төрлүүд"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "Төлбөрийн ID"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Энэ сэтгүүлд бүртгэлтэй хэрэглэгчид"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Бүх сэтгүүлүүд"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Энэ сайтын хэрэглэгчийг энэ сэтгүүлд бүртгэх"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Үүрэггүй хэрэглэгчдийг харуулах"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Бүх бүртгэлтэй хэрэглэгчид"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Энэ хэрэглэгчийг сэтгүүлээс хасах уу? Энэ үйлдэл нь хэрэглэгчийг энэ сэтгүүл "
"дэх бүх үүргээс нь чөлөөлөх болно."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Загвар сонгоно уу"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Системд байгаа хэрэглэгчийг бүртгэх"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Дараах сэтгүүлээс"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Өөр хэрэглэгчийн данстай нэгтгэх хэрэглэгчийг сонгоно уу. Эхний сонгосон "
"данс устаж, бүх илгээлт, даалгаврууд нь хоёр дахь дансанд шилжих болно."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Өмнөх хэрэглэгчийн зохиогчийн эрх, засварлах даалгавар зэргийг шилжүүлэн "
"авах хэрэглэгчийг сонгоно уу."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} бүртгэл"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Бүртгэл синхрончлох нь заасан сэтгүүлийн заасан үүрэг бүхий бүх "
"хэрэглэгчдийг энэ сэтгүүлийн ижил үүрэгт бүртгэх болно. Энэ нь хянагч нарын "
"нэгдсэн санг сэтгүүлүүдийн хооронд ижилсүүлэх боломжийг олгодог."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Хураангуй шаардахгүй"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Энэ салбар хэсгийн редакторууд"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Та энэ салбар хэсгийг бүрмөсөн устгахдаа итгэлтэй байна уу?"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Энэ салбар хэсгийг устгахын өмнө энд ирсэн өгүүллүүдийг өөр хэсэг рүү "
"шилжүүлэх ёстой."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Салбар хэсэг үүсгэх"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Ирсэн илгээлтүүдийг автоматаар хуваарилахын тулд энэ хэсэгт Салбар хэсгийн "
"редактор нэмнэ үү. Үгүй бол редакторуудыг илгээлт ирсний дараа гараар оноож "
"болно. Салбар хэсгийн редакторыг 'Сэтгүүлийн удирдлага' доорх 'Үүрэгүүд' "
"хэсгээс үүсгэдэг."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr ""
"Бичлэгийг зөвхөн Ерөнхий редактор болон Салбар хэсгийн редакторууд илгээх "
"боломжтой."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Салбар хэсгийн редакторууд"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Дор хаяж нэг салбар хэсэг идэвхтэй байх ёстой. Хэрэв бүх илгээлтийг хаахыг "
"хүсвэл 'Ажлын урсгал' тохиргоо руу орно уу."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Салбар хэсгийн товчилсон нэр шаардлагатай"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Салбар хэсгийн редакторын оноолт бүрт дор хаяж нэг чагтыг чагталсан эсэхийг "
"шалгана уу."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Хүчинтэй хяналтын маягт сонгосон эсэхээ шалгана уу."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Салбар хэсгийн гарчиг шаардлагатай."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr ""
"Энэ хэсгийн бичлэгүүдийн зохиогчийн нэрийг дугаарын гарчгийн жагсаалтаас "
"хасах."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Энэ салбар хэсгийн нэрийг дугаарын гарчгийн жагсаалтаас хасах."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Энэ хэсэгт нийтлэгдсэн зүйлсийг дараах байдлаар тодорхойлох"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Жишээ нь: \"Peer-reviewed Article\", \"Book Review\", \"Commentary\" гэх "
"мэт)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Индексжүүлсэн"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Салбар хэсэг үүсгээгүй байна."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Илгээлтэд нээлттэй"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Салбар хэсгийн бодлого"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Унших хэрэгсэл"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Хөндлөнгийн хяналт хийгддэг"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Сэтгүүлийн индексжүүлэлтэд орохгүй"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Хөндлөнгийн хяналт хийгдэхгүй"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Сэтгүүлийн энэ хэсэгт ирсэн илгээлтүүд"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Боломжит салбар хэсгийн редакторууд"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Үгийн тоо"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Энэ хэсгийн хураангуйн үгийн хязгаар (0 бол хязгааргүй)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Сэтгүүлийн тохиргоо"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Нүүр хуудасны агуулга"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Сэтгүүлийн нүүр хуудас үндсэн тохиргоогоор навигацийн холбоосуудаас бүрддэг. "
"Доорх сонголтуудыг ашиглан нэмэлт агуулга оруулж болно."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Сэтгүүлийн загварын файл (CSS)"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Сэтгүүлийн нэр"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Сэтгүүлийн хуудасны толгой"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Агуулга"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "About-д зүйл нэмэх"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Хяналтын хуудасны зүйл нэмэх"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Зүйл нэмэх"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "\"Сэтгүүлийн тухай\" хэсэгт харагдах зүйл нэмэх"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Цэсний зүйл нэмэх"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Шинэ өгөгдлийн сангийн холбоос нэмэх"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Ивээн тэтгэгч байгууллага нэмэх"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Өөр хувилбарын толгой хэсэг"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Гарчиг болон логоны оронд толгой хэсгийн HTML хувилбарыг доор оруулж болно. "
"Шаардлагагүй бол хоосон үлдээнэ үү."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Зарлал"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Удиртгал"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr "Зарлалын хуудсан дээр харуулахыг хүссэн мэдээллээ оруулна уу."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Сэтгүүлийн тухай хэсэгт харагдах) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Хянагч нараас хяналт бүртээ ашиг сонирхлын зөрчлийн мэдэгдэл гаргахыг "
"шаардах."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Сэтгүүлийн түүх"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Энэ текст нь сэтгүүлийн 'Тухай' хэсэгт харагдах бөгөөд нэр өөрчлөгдсөн, "
"редакцийн зөвлөл болон бусад түүхэн мэдээллийг тайлбарлахад ашиглаж болно."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Одоогийн дугаар"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Алхам 5. Харагдах байдлыг тохируулах"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Сэтгүүлийн нэр, ISSN, холбоо барих хаяг, ивээн тэтгэгч, хайлтын систем."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Сэтгүүлийн менежер бүх хэрэглэгчдийг бүртгэнэ. Редакторууд хянагч нарын "
"бүртгэлийг үүсгэж болно."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Эрдэм шинжилгээний салбар ба дэд салбарууд"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Сэтгүүл олон салбарыг хамардаг эсвэл зохиогчид салбар дундын бүтээл илгээдэг "
"тохиолдолд хэрэгтэй."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr "(Жишээ нь: Түүх; Боловсрол; Социологи; Сэтгэл судлал; Хууль)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Сэтгүүлд хамаарах эрдэм шинжилгээний салбаруудын жишээг оруулна уу"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Одоогийн дугаарын гарчгийн жагсаалтыг нэмэх (хэрэв боломжтой бол)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Редакторын шийдвэр"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Буцаах хаяг (Bounce Address)"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr "Хүргэгдээгүй имэйлүүдийн алдааны мэдэгдэл энэ хаяг руу очих болно."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Энэ функцийг ашиглахын тулд сайтын администратор "
"<code>allow_envelope_sender</code> сонголтыг идэвхжүүлсэн байх ёстой."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Имэйлийн таних мэдээлэл"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Гарын үсэг"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Сэтгүүлийн нэрийн өмнөөс автоматаар илгээгдэх имэйлүүдийн төгсгөлд дараах "
"гарын үсэг нэмэгдэнэ."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Зарлалыг идэвхжүүлэх"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Уншигчдад сэтгүүлийн мэдээ, үйл явдлыг мэдээлэх зорилгоор зарлал нийтэлж "
"болно."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Нүүр хуудсан дээр харуулах тоо"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Нүүр хуудсан дээр хэдэн зарлал харуулах вэ. Харуулахгүй бол хоосон үлдээнэ "
"үү."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Зочид өөрсдөө хэрэглэгчийн бүртгэл үүсгэх боломжтой."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Зорилго ба Хамрах хүрээ"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Зохиогч, уншигч, номын санчдад зориулж сэтгүүлийн нийтлэх өгүүлэл, бүтээлийн "
"хүрээг тайлбарлана уу."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Зохиогчид бүтээлээ индексжүүлэхэд зориулав"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS нь мета өгөгдөл цуглуулах Open Archives Initiative протоколыг дагаж "
"мөрддөг. Зохиогчид бүтээлээ илгээхдээ ижил төстэй загварыг ашиглан мета "
"өгөгдөл оруулна."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Заасан ISSN хүчингүй байна."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Үндсэн холбоо барих имэйл хаяг шаардлагатай."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Үндсэн холбоо барих хүний нэр шаардлагатай."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Сэтгүүлийн товчилсон нэр шаардлагатай."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Сэтгүүлийн нэр шаардлагатай."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Илгээлт бүрт оноох хянагчийн тоог оруулна уу."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Техник дэмжлэгийн имэйл хаяг шаардлагатай."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Техник дэмжлэгийн хүний нэр шаардлагатай."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Алхам 1. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл оруулах"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Удирдамж"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Алхам 3. Илгээлтийн зааварчилгаа"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Сэтгүүлийн тодорхойлолт"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Нээлттэй хандалттай сэтгүүлүүдийн хувьд нийтлэгдсэн бүх бүтээлд зохих "
"Creative Commons лицензийг багтаана уу."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Мэдээлэл"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Номын санчид, зохиогчид болон уншигчдад зориулсан сэтгүүлийн товч тайлбар. "
"Эдгээр нь 'Мэдээлэл' блок нэмэгдсэн үед сайтын хажуугийн хэсэгт харагдана."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Зохиогчдод"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Номын санчдад"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Уншигчдад"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Анхны дугаар"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Сонгосон форматаас хамаарч OJS-ээр нийтлэгдэх анхны дугаарын дугаар, боть, "
"болон/эсвэл оныг тодорхойлно уу:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Байгууллага"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Хуудасны дээд хэсэгт байрлах навигацийн цэсэнд (Нүүр, Тухай, Хэрэглэгчийн "
"нүүр гэх мэт) шинэ зүйл нэмж болно."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Хуудас дахь зүйлийн тоо"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Жагсаалтад нэг хуудсанд харуулах зүйлсийн (илгээлт, хэрэглэгч, даалгавар гэх "
"мэт) тоог хязгаарлах."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Сэтгүүлийн товчилсон нэр"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Сэтгүүл архивлах"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Сэтгүүлийн хураангуй"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Сэтгүүлийн тухай"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Уншигчид, зохиогчид эсвэл хянагч нарын сонирхлыг татаж болох сэтгүүлийнхээ "
"талаарх бүх мэдээллийг оруулна уу. Үүнд нээлттэй хандалтын бодлого, зорилго, "
"хамрах хүрээ, зохиогчийн эрх, ивээн тэтгэлэг, түүх, нууцлалын мэдэгдэл "
"зэргийг багтааж болно."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Сэтгүүлийн нүүр хуудасны агуулга"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Үндсэн тохиргоогоор нүүр хуудас навигацийн холбоосуудаас бүрдэнэ. Одоогийн "
"дугаар үргэлж 'Одоогийн' холбоосоор нээлттэй байдаг."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Сэтгүүлийн нүүр хуудасны толгой"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Сэтгүүлийн нүүр хуудасны толгой"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Нүүр хуудсанд сэтгүүлийн нэр, логоны график хувилбарыг (.gif, .jpg, эсвэл ."
"png) хуулж болох бөгөөд энэ нь текстийг орлох болно."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Сэтгүүлийн товчлол"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr "Сэтгүүл байрлаж буй улс эсвэл хэвлэн нийтлэгчийн улсыг сонгоно уу."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Сэтгүүлийн бүтэц (Layout)"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Сэтгүүлийн загвар (Theme) болон бүтцийн бүрэлдэхүүн хэсгүүдийг энд сонгоно "
"уу. Мөн системийн загварыг өөрчлөх загварын файл (CSS) хуулж болно."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Сэтгүүлийн лого"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Сэтгүүлийн лого"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Сэтгүүлийн хуудасны доод хэсэг (Footer)"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Энэ бол сэтгүүлийн доод хэсэг юм. Хуудас бүрийн төгсгөлд харагдах HTML кодыг "
"энд оруулна уу."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Алхам 2. Сэтгүүлийн бодлого"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Сэтгүүлийн тохиргоо"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Сэтгүүлийн тохиргоо шинэчлэгдлээ."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Загварын файлын формат хүчингүй байна. Зөвхөн .css зөвшөөрөгдөнө."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Сэтгүүлийн загвар (Theme)"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Сэтгүүлийн жижиг зураг (Thumbnail)"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr "Сэтгүүлүүдийн жагсаалтад ашиглагдах жижиг лого эсвэл дүрслэл."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Сэтгүүлийн гарчиг"

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Шошгоны нэр"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Жагсаалтууд"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "PKP PN нэмэгдлийг идэвхжүүлэх"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) нь OJS-ийн сэтгүүлүүдэд хадгалалт, "
"хамгаалалтын үйлчилгээг үнэ төлбөргүй үзүүлдэг."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"PKP PN-ийн ашиглалтын нөхцөлийг зөвшөөрөхийн тулд <button>нэмэгдлийн "
"тохиргоог</button> үзнэ үү."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"PKP PN нь хадгалалтын үйлчилгээ үзүүлдэг. Хэрэв та сэтгүүлээ энд архивлахыг "
"хүсвэл администратороосоо PKP|PN нэмэгдлийг суулгахыг хүснэ үү."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "LOCKSS болон CLOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Оролцогч номын сангуудад сэтгүүлийн агуулгыг хадгалах, түгээх боломж олгох "
"LOCKSS-ийг идэвхжүүлэх."

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "LOCKSS лицензийн тайлбар"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr "Сэтгүүлийг бүртгэж, кэшлэх 6-10 номын санг тодорхойлно уу."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Оролцогч номын сангуудад сэтгүүлийн агуулгыг хадгалах, түгээх боломж олгох "
"CLOCKSS-ийг идэвхжүүлэх."

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "CLOCKSS лицензийн тайлбар"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr "CLOCKSS вэб сайтад зочилж үйлчилгээнд бүртгүүлнэ үү."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Харагдах байдал"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Нүүр хуудасны толгой, агуулга, сэтгүүлийн толгой, хөл, навигацийн цэс, "
"загварын файл."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Удирдлага"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Хандалт, аюулгүй байдал, төлөвлөлт, зарлал, хянан тохиолдуулах, эх бэлтгэл."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Редакцийн үндсэн алхмуудын удирдлага"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Удирдлага болон хэвлэлийн тохиргоо"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Алхам 4. Сэтгүүлийг удирдах"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Навигацийн цэс"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Цэсний зүйл нэмэх эсвэл хасах."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr "URL нь абсолют хаяг байна (жишээ нь: 'http://www.example.com')"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Шошгоны утга нь шууд текст байна ('Journal Setup') харин орчуулгын түлхүүр "
"биш ('manager.setup')"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Зургийн файл хуулаагүй байна."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Загварын файл хуулаагүй байна."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Тэмдэглэл"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Тэмдэглэл:</strong> Илгээлтийн баталгаажуулах имэйл одоогоор "
"идэвхгүй байна. 'Имэйл' хэсгээс 'Submission Ack' имэйлийг идэвхжүүлнэ үү."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Хуудасны холбоосууд"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr "Жагсаалтад харуулах хуудасны холбоосын тоог хязгаарлах."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "Онлайн ISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Хуудасны дугаарын сонголт"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Бодлогууд"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr "Зорилго, хөндлөнгийн хяналт, салбар хэсгүүд, нууцлал, аюулгүй байдал."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Хэвлэмэл ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Үсгийн алдаа шалгах заавар"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Энэ зааварчилгаа нь илгээлтийг засварлах шатанд үсгийн алдаа шалгагч, "
"зохиогч, эх бэлтгэгч нарт харагдах болно."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Нийтлэх хуваарь"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Сэтгүүлийн зүйлсийг дугаар болгон багцаар нь нийтлэх, эсвэл бэлэн болмогц нь "
"'одоогийн' ботид нэмж шууд нийтлэх боломжтой. Сэтгүүлийн нийтлэх давтамжийг "
"'Сэтгүүлийн тухай' хэсэгт мэдээлнэ үү."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Нийтлэх хуваарь"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Сэтгүүлийн агуулгыг таних тэмдэг"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Хэвлэн нийтлэгч"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Ишлэл холбох"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Нээлттэй хандалтын агуулгыг үзэхийн тулд хэрэглэгчид бүртгүүлж, нэвтрэх "
"ёстой."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr "Сэтгүүлийн сайтыг үзэхийн тулд хэрэглэгчид бүртгүүлж, нэвтрэх ёстой."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Хянан үзэх удирдамж"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Хяналтын сонголтууд"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Автомат имэйл сануулга"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Хяналтыг дуусгахад зөвшөөрөгдөх хугацаа (долоо хоногоор)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr "Редакторууд хяналт бүрийн дараа хянагч нарыг таван оноогоор үнэлнэ."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Файл хандалтыг хязгаарлах"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Хянагч хяналтыг хийхийг зөвшөөрөх хүртэл илгээх файл руу хандах эрх өгөхгүй."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Хянагчийн хандалт"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Нэг товшилтоор хандах (One-click Access)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Хянагч нарт имэйл урилга дотор хамгаалалттай холбоос илгээх бөгөөд холбоос "
"дээр дармагц автоматаар системд нэвтэрнэ."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Хянагч нарт илгээх имэйл урилгад хамгаалалттай холбоос багтаах."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Хянагчийн үнэлгээ"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Хянагчийн сануулга"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Хяналтын бодлого"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Хайлтын системийн индексжүүлэлт"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Google зэрэг хайлтын системүүдэд танай сайтыг олоход туслах. Та өөрийн <a "
"href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\">sitemap</a>-аа илгээхийг зөвлөж "
"байна."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr "Хайлтын үр дүнд харагдах сэтгүүлийн товч тайлбар (50-300 тэмдэгт)."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Салбар хэсгүүд болон Салбар хэсгийн редакторууд"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Хэрэв салбар хэсэг нэмээгүй бол бичлэгүүд үндсэн 'Өгүүлэл' хэсэгт "
"илгээгдэнэ.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Сэтгүүлийн салбар хэсгүүдийг (жишээ нь: Өгүүлэл, Номын шүүмж гэх мэт) "
"үүсгэх, өөрчлөх бол 'Салбар хэсгийн удирдлага' руу орно уу."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Редакцийн үйл явцыг хариуцан ажиллах сэтгүүлийн редактор."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Бичлэгийг хамааруулан үзэх сэтгүүлийн салбар хэсэг."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr ""
"Эх бэлтгэлийн холбоосуудыг үргэлж харуулж, хязгаарлагдмал хандалтыг заах."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Сайтын хандалт"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Өгүүллийн агуулгыг үзэх"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Сэтгүүлийн вэб сайт үүсгэх таван алхам"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr "(Жишээ нь: Фотосинтез; Хар нүх; Байесын онол)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Түлхүүр үгс"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Зохиогчдод заавар болгож түлхүүр үг эсвэл сэдвүүдийн жишээ оруулна уу"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Илгээлт хийх удирдамж"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Илгээлтүүд"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr "Зохиогчийн удирдамж, зохиогчийн эрх, индексжүүлэлт."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Хэрэглэгчдийг сэтгүүлд шинэ өгүүлэл илгээхийг зогсоох. Илгээлтийг салбар "
"хэсэг бүрээр <a href=\"{$url}\">салбар хэсгийн тохиргоо</a> хуудсан дээр "
"идэвхгүй болгож болно."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Энэ сэтгүүл одоогоор илгээлт хүлээн авахгүй байна. Ажлын урсгалын "
"тохиргооноос зөвшөөрнө үү."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "OAI идэвхжүүлэх"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"Open Archives Initiative-ээр дамжуулан гуравдагч талын индексжүүлэх "
"үйлчилгээнүүдэд мета өгөгдөл олгох."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(Жишээ нь: Түүхэн судалгаа; Туршилт; Уран зохиолын дүн шинжилгээ; "
"Судалгаа/Ярилцлага)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Төрөл (Арга зүй/Хандлага)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr "Энэ салбарын судалгааны төрөл, арга зүй, хандлагын жишээг оруулна уу"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Үл давхцах таних тэмдэг"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Өгүүлэл болон дугааруудыг DOI (Digital Object Identifier) зэрэг систем "
"ашиглан таних тэмдэгтээр тэмдэглэж болно."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Сэтгүүл редакцийн/хяналтын зөвлөлтэй байна."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Жижиг зураг (Thumbnail)"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Зураг гарчиг"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Хэрэглэгчийн бүртгэл"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Текст гарчиг"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Сэтгүүлийн статистик"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Өгүүлэл үзсэн тоо (Зөвхөн зохиогчдод)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Хүлээн авсан"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Татгалзсан"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Дахин ирүүлэх"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Хянахад зарцуулсан хоног"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Нийтлэх хүртэлх хоног"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS сэтгүүл бүрт дараах статистикийг тооцдог. 'Хянахад зарцуулсан хоног' нь "
"илгээсэн өдрөөс редакторын анхны шийдвэр хүртэл, 'нийтлэх хүртэлх хоног' нь "
"илгээсэн өдрөөс нийтлэгдэх хүртэлх хугацааг хэмждэг."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Нийтлэгдсэн бичлэгүүд"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr "Сэтгүүлийн тухай хэсэгт уншигчдад харуулах зүйлсийг сонгоно уу."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Тэмдэглэл: Хөндлөнгийн хяналттай илгээлтүүдийн хувь нийлбэр 100% болохгүй "
"байж болно, учир нь дахин илгээсэн зүйлс нь зөвшөөрөгдсөн, татгалзсан эсвэл "
"одоо хүртэл боловсруулагдаж байгаа байж болно."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Нийтлэгдсэн дугаарууд"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Нийт илгээлтүүд"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Хөндлөнгийн хяналт хийгдсэн"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Бүртгэлтэй уншигчид"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Оноосон тоо"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Хянагч нар"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Редакторын үнэлгээ"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Хяналтын тоо"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Энэ сэтгүүлийн хяналттай статистикийг тооцоолох салбар хэсгүүдийг сонгоно уу."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Захиалгууд"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Өгүүлэл татсан тоо"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Өгүүллийн хураангуй үзсэн тоо"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Өгүүллийн хураангуй үзсэн болон татсан тоо"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Сэтгүүлийн нүүр хуудас үзсэн тоо"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Дугаарын гарчгийн жагсаалт үзсэн тоо"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Захиалгын бодлого"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Хойшлогдсон нээлттэй хандалт"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Өгөгдсөн чагтыг ашиглана уу."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Захиалга дуусах"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Захиалгын хугацаа дууссаны дараа уншигчид бүх агуулгад хандах эрхгүй болох "
"эсвэл захиалга дуусахаас өмнөх агуулгад хандах эрхтэй үлдэх эсэхийг "
"тохируулна."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Бүрэн дуусах"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr "Захиалгын хугацаа дуусмагц уншигч бүх агуулгад хандах эрхгүй болно."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Хэсэгчлэн дуусах"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Уншигчид сүүлд нийтлэгдсэн агуулгад хандах эрхгүй болох боловч захиалга "
"дуусахаас өмнө нийтлэгдсэн агуулгад хандах эрхээ хадгална."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} Сар"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} Долоо хоног"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Захиалга дууссаны дараа имэйлээр мэдэгдэх"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Захиалга дууссаны дараа имэйлээр мэдэгдэх."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Захиалга дуусахаас өмнө имэйлээр мэдэгдэх."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Захиалга дуусахаас өмнө имэйлээр мэдэгдэх."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Захиалга дуусах тухай сануулга"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Захиалга дуусахаас өмнө болон дараа нь автомат имэйл сануулга илгээж болно."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Дараахын аль нэгийг сонгоно уу:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr "Текст талбарт HTML ашиглаж болно (үсгийн хэмжээ, өнгө гэх мэт)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Захиалга дууссаны дараах сарын тоонд хүчинтэй утга сонгоно уу."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Захиалга дуусахаас өмнөх сарын тоонд хүчинтэй утга сонгоно уу."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Захиалга дууссаны дараах долоо хоногийн тоонд хүчинтэй утга сонгоно уу."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Захиалга дуусахаас өмнөх долоо хоногийн тоонд хүчинтэй утга сонгоно уу."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Дугаар нээлттэй хандалттай болох үед бүртгэлтэй уншигчид гарчгийн жагсаалтыг "
"имэйлээр хүлээн авах боломжтой байна."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Онлайн төлбөрийн мэдэгдэл"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Захиалгын төлбөр хийгдэж дуусмагц Захиалгын Менежерт автомат имэйл мэдэгдэл "
"илгээж болно."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Хувь хүний захиалга онлайнаар худалдаж авах үед Захиалгын Менежерт мэдэгдэх."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Байгууллагын захиалга онлайнаар худалдаж авах үед Захиалгын Менежерт "
"мэдэгдэх (зөвлөж байна)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr "Хувь хүний захиалгыг онлайнаар сунгах үед Захиалгын Менежерт мэдэгдэх."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Байгууллагын захиалгыг онлайнаар сунгах үед Захиалгын Менежерт мэдэгдэх."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Тэмдэглэл:</strong> Онлайнаар худалдаж авсан байгууллагын захиалгыг "
"идэвхжүүлэхийн тулд Захиалгын Менежер домайн болон IP мужийг баталгаажуулах "
"шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Тэмдэглэл:</strong> Эдгээр сонголтыг ашиглахын тулд Сэтгүүлийн "
"Менежер 'Уншигчийн хураамж' хэсгээс онлайн төлбөрийн модулийг идэвхжүүлсэн "
"байх ёстой."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Захиалгатай сэтгүүлүүдэд зориулсан нээлттэй хандалтын сонголтууд"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Захиалгатай сэтгүүлүүд нь нийтлэгдсэн агуулгадаа 'хойшлогдсон нээлттэй "
"хандалт' олгохоос гадна 'зохиогчийн өөрийн архивлалт'-ыг зөвшөөрч болно."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Захиалгын мэдээлэл"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Захиалгын төрөл, хураамжийн бүтэц, Захиалгын Менежерийн нэр, холбоо барих "
"мэдээлэл захиалгын хуудсан дээр харагдах болно. Бусад нэмэлт мэдээллийг энд "
"оруулж болно."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Захиалгын менежер"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Захиалгатай холбоотой лавлагаа авах үйлчлүүлэгчдэд зориулсан холбоо барих "
"мэдээлэл."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Хүчинтэй имэйл хаяг оруулна уу."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Захиалгууд"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Хувь хүний захиалга"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Байгууллагын захиалга"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Та энэ захиалгыг сунгахдаа итгэлтэй байна уу?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Та энэ захиалгыг устгахдаа итгэлтэй байна уу?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Захиалгын хураангуй"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Шинэ захиалга үүсгэх"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Үүсгэх"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Сунгах"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Дуусах"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Дуусах огноо"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Эхлэх"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Эхлэх огноо"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Домайн"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Захиалга засварлах"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Засварлах"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Дараах төлөвтэй"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Бүх"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Төлөв"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Захиалгын төлөв шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Хүчинтэй захиалгын төлөв сонгоно уу."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Захиалгын төрөл"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Захиалгын төрөл шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Хүчинтэй захиалгын төрөл сонгоно уу."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr "Байгууллага"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr "Хүчинтэй байгууллага сонгоно уу."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Эхлэх огноо"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Захиалгын эхлэх огноо шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Хүчинтэй эхлэх огноо сонгоно уу."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Дуусах огноо"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Захиалгын дуусах огноо шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr "Энэ бол хугацаагүй захиалгын төрөл; эхлэх огноо заахгүй байж болно."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr "Энэ бол хугацаагүй захиалгын төрөл; дуусах огноо заахгүй байж болно."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Хүчинтэй дуусах огноо сонгоно уу."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Тэмдэглэл: Доорх бүх өөрчлөлтүүд хэрэглэгчийн системийн хэмжээний профайлд "
"хийгдэнэ."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Хэрэглэгч"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Холбоо барих"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Хэрэглэгч шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Хүчинтэй хэрэглэгч сонгоно уу."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Хүчинтэй улс сонгоно уу."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн нэр болон захиалгын дэлгэрэнгүй мэдээллийг имэйлээр илгээх."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Өгөгдсөн чагтыг ашиглана уу."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Гишүүнчлэл"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Лавлах дугаар"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Хэрэв захиалгын төрөл нь гишүүнчлэл шаарддаг бол гишүүнчлэлийн мэдээллийг "
"оруулна уу."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Сонгосон захиалгын төрөл гишүүнчлэлийн мэдээлэл шаардаж байна."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Тэмдэглэл"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Домайн"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Байгууллагын нэр"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Байгууллагын нэр шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Шуудангийн хаяг"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr "Хэрэв домайн оруулбал IP муж заавал биш байна."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr "Захиалгын баталгаажуулалтад домайн эсвэл IP муж шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Хүчинтэй домайн оруулна уу."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP мужууд"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Хэрэв IP мужууд оруулбал домайн заавал биш байна. IP хаяг (жишээ нь: 142.58."
"103.1), IP муж (жишээ нь: 142.58.103.1 - 142.58.103.4), '*' тэмдэгт бүхий IP "
"муж (жишээ нь: 142.58.*.*), эсвэл CIDR ашиглаж болно."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Хүчинтэй IP муж оруулна уу."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Устгах"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Нэмэх"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Хадгалаад дахин нэгийг үүсгэх"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Мэдэгдэл илгээхийн тулд сэтгүүлийн тохиргоонд захиалгын холбоо барих хүний "
"мэдээллийг зааж өгөх ёстой."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Энэ хэрэглэгч энэ сэтгүүлд аль хэдийн захиалгатай байна."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr "Шинэ захиалга үүсгэхийн өмнө захиалгын төрөл үүсгэсэн байх ёстой."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr "Шинэ захиалга үүсгэхийн өмнө байгууллага үүсгэсэн байх ёстой."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP Муж"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Гишүүнчлэл"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Лавлах дугаар"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Тэмдэглэл"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Захиалга алга"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Захиалгын холбоо барих хүнийг сонгох"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Хэрэглэгч сонгох"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Захиалгаар хандах эрхийг Сэтгүүлийн Менежер, Редактор, Салбар хэсгийн "
"редактор, Эх бэлтгэгч, Хянан тохиолдуулагч нарт автоматаар олгодог."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Сонгох"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Захиалгыг амжилттай үүсгэлээ."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Захиалгын төрөл"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Хэрэглэгч"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Холбоо барих хүний нэр"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Байгууллагын нэр"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Захиалгын төрлүүд"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Анхаар! Энэ төрөлд хамаарах бүх захиалгууд мөн устах болно. Та энэ захиалгын "
"төрлийг устгахдаа итгэлтэй байна уу?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Үнэ"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Захиалгууд"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Хувь хүн"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Байгууллага"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Шинэ захиалгын төрөл үүсгэх"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Үүсгэх"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Захиалгын төрөл засварлах"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Засварлах"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Үнэ"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr "Тоон утга оруулна уу (жишээ нь: 40 эсвэл 40.00), тэмдэг ($) оруулахгүй."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Үнэ нь эерэг тоон утга байх ёстой."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Үнэ шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Валют"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Валют шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Хүчинтэй валют сонгоно уу."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Тайлбар"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Дуусах хугацаа"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "сар (жишээ нь: 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Хэзээ ч дуусахгүй"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Өгөгдсөн сонголтуудыг ашиглана уу."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Захиалгын үргэлжлэх сарын тоо (жишээ нь: 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Хугацаа нь эерэг тоон утга байх ёстой."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Хугацаа шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Формат"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Захиалгын төрлийн формат шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Хүчинтэй формат сонгоно уу."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Захиалгууд"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Хувь хүн (хэрэглэгч нэвтэрч баталгаажуулна)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr "Байгууллага (IP хаяг эсвэл домайнаар баталгаажуулна)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Өгөгдсөн сонголтуудыг ашиглана уу."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Захиалга нь гишүүнчлэлийн мэдээлэл шаардана (жишээ нь: холбоо, байгууллага, "
"консорциум)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Өгөгдсөн чагтыг ашиглана уу."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Сонголтууд"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr "Энэ захиалгын төрлийг вэб сайт дээр ил харуулахгүй байх."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Өгөгдсөн чагтыг ашиглана уу."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Хадгалаад дахин нэгийг үүсгэх"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Төрлийн нэр"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Ийм нэртэй захиалгын төрөл аль хэдийн байна."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Төрлийн нэр шаардлагатай."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Захиалгын төрөл"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Захиалгын төрөл үүсгээгүй байна."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Захиалгын төрлийг амжилттай үүсгэлээ."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Таны санал болгож буй захиалгуудыг тайлбарлах хуудасны холбоос."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr "Зочны одоогийн болон өмнөх захиалгуудыг харуулах хуудасны холбоос."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Энэ холбоос зөвхөн хэрэглэгч нэвтэрсэн үед харагдана."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Ангилалууд"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Дээрх жагсаалтаас хамгийн тохиромжтой ангилалуудыг сонгоно уу. Уншигчид "
"ангиллаар шүүж үзэх боломжтой болно."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Зам (Path)"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Салбар хэсэг нэмэх"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Сэтгүүлийн нийтлэгдсэн дугаар дахь өгүүллүүд нь Салбар хэсгүүдэд (жишээ нь: "
"Шүүмж, Судалгаа гэх мэт) хуваагддаг."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Үүрэг нь сэтгүүл доторх өөр өөр эрх бүхий хэрэглэгчдийн бүлэг юм. Сэтгүүлийн "
"Менежер бүх зүйлд хандах эрхтэй; Салбар хэсгийн редакторууд оноосон "
"агуулгадаа хандана; Сэтгүүлийн туслахууд редактороос оноосон илгээлтүүдэд "
"хязгаарлагдмал эрхтэй хандана; Хянагч нар оноосон илгээлтийг хянах боломжтой;"
" Зохиогчид өөрийн илгээлтийн мэдээллийг харна."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Хэвлэн нийтлэгчийн сан"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Шинэ өгүүллийн зохиогчийн эрхийн оныг дараах дээр үндэслэх"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr "Өгүүлэл: Үндсэн он нь өгүүллийн нийтлэгдсэн огнооноос авагдана."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Дугаар: Үндсэн он нь дугаарын нийтлэгдсэн огнооноос авагдана."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Өгүүллийн зөвшөөрлүүдийг шинэчлэх (Reset)"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Та бүх өгүүллийн зөвшөөрлийн өгөгдлийг шинэчлэхдээ итгэлтэй байна уу? Энэ "
"үйлдлийг буцаах боломжгүй."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Нийтлэгдсэн өгүүлэл бүрийн зохиогчийн эрхийн мэдэгдэл болон лицензийн "
"мэдээллийг устгаж, сэтгүүлийн одоогийн үндсэн тохиргоонд шилжүүлнэ. Энэ нь "
"өмнөх бүх мэдээллийг бүрмөсөн устгах тул болгоомжтой ашиглана уу."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Өгүүллийн зөвшөөрлүүдийг амжилттай шинэчиллээ."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Бүрэлдэхүүн хэсэг"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Өгүүллийн бүрэлдэхүүн хэсгүүд"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Эдгээр бүрэлдэхүүн хэсгүүдийг файл нэрлэхэд ашигладаг бөгөөд файл хуулах үед "
"цэснээс сонгогддог."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Тохиргоо"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "DOI нэмэгдлийн тохиргоо"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Өгүүлэлүүд"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Дугаарууд"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Эх бэлтгэлүүд"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Нэмэгдлийн шаардлага хангагдаагүй байна"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Энэ нэмэгдлийг ашиглахын тулд 'Public Identifier' нэмэгдлийн ангилал руу "
"орж, DOI нэмэгдлийг идэвхжүүлж, хүчинтэй DOI префикс зааж өгнө үү."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Нэмэгдлийн тохиргоо бүрэн хийгдээгүй байна."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr "DOI оноохоор сонгосон объект байхгүй байна."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Нууц үг"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr "Нууц үгийг шифрлэхгүйгээр энгийн текстээр хадгалахыг анхаарна уу."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Дурын дугаар"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Дурын төлөв"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Байршуулаагүй"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Бүртгэгдсэнээр тэмдэглэсэн"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Бүртгэгдсэн"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Үйлдэл"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Экспортлох"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Бүртгэгдсэнээр тэмдэглэх"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Бүртгүүлэх"

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Объект сонгоогүй байна."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Сонгосон объектуудыг хөрвүүлж чадсангүй."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Хүчингүй XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Гаралтын файл {$param} руу бичих боломжгүй байна."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Оролтын файл {$param}-ыг унших боломжгүй байна."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Бүртгэл амжилтгүй боллоо! DOI бүртгэлийн сервер алдаа буцаалаа: '{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Бүртгэл амжилттай боллоо!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Шалгалт (Validation) амжилттай!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Шалгалт амжилтгүй боллоо."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "{$path} замтай сэтгүүлд DOI префикс байхгүй байна."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Заасан объектууд олдсонгүй."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"Сэтгүүлийн тохиргоонд заасан үндсэн холбоо барих хүн рүү хуулбарыг илгээх."

msgid "stats.contextStats"
msgstr "Сэтгүүлийн статистик"

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr "Сэтгүүлийн нүүр хуудсыг үзсэн зочдын тоо."

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr "Сэтгүүлийн статистикийн тухай"

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""
"Дараах үзүүлэлтүүдэд тохирох сэтгүүлийн ашиглалтын статистикийг CSV/Excel "
"файлаар татах."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr "Сэтгүүлийн нүүр хуудсыг үзсэн тоо."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr "Сэтгүүлийг татах"

msgid "stats.issueStats"
msgstr "Дугаарын статистик"

msgid "stats.issues.details"
msgstr "Үзсэн болон Татсан тоо"

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr "Дугаарын гарчиг, боть, дугаараар хайх"

msgid "stats.issues.none"
msgstr "Эдгээр үзүүлэлтэд тохирох статистик бүхий дугаар олдсонгүй."

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr "Дугааруудын ашиглалтын статистикийг татах."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr "Дугаар бүрийн гарчгийн жагсаалтыг үзсэн болон эх бэлтгэлийг татсан тоо."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr "Дугааруудыг татах"

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr "Нийт {$total} дугаараас {$count}"

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr "Дугаарын статистикийн тухай"

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""
"<strong>Үзсэн</strong>: Дугаарын гарчгийн жагсаалтыг үзсэн "
"тоо.<br><strong>Татсан</strong>: Дугаарын эх бэлтгэлийг татсан тоо."

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Өгүүллийн статистик"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Өгүүллийн дэлгэрэнгүй"

msgid "stats.publications.none"
msgstr "Эдгээр үзүүлэлтэд тохирох статистик бүхий өгүүлэл олдсонгүй."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Огноогоорх нийт хураангуй үзсэн тоо"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Огноогоорх нийт файл үзсэн тоо"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "Нийт {$total} өгүүллээс {$count}"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Хураангуй"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Файлууд"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr "Өгүүллүүдийн ашиглалтын статистикийг татах."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr "Өгүүлэлүүдийг татах"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr "Өгүүлэл бүрийн хураангуйг үзсэн болон файл татсан тоо."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"Илгээлтийг хүлээн авсан тухай баталгаажуулах имэйлийн хуулбарыг сэтгүүлийн "
"үндсэн холбоо барих хүн рүү илгээх."

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"Сэтгүүлд үндсэн холбоо барих хүн тодорхойлоогүй байна. <a href=\"{$url}\""
">сэтгүүлийн тохиргоо</a> хэсэгт оруулна уу."

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Дугаар экспортолсон үр дүн"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Дугаарын эх бэлтгэлийг боловсруулахад алдаа гарлаа"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Сэтгүүлийн нэр"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "Сэтгүүлийн нүүр хуудасны URL"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Сэтгүүлийн үндсэн холбоо барих хүний нэр"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr "Сэтгүүлийн товчлол"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr "Автомат имэйлд зориулсан сэтгүүлийн имэйл гарын үсэг"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "Сэтгүүлийн үндсэн холбоо барих хүний имэйл"

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr "Сэтгүүлийн шуудангийн хаяг"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr "Төлбөрийн төрлийн нэр"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr "Төлбөрийн дүн"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr "Төлбөрийн валютын код (жишээ нь: USD)"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Олон сэтгүүл байршуулсан үеийн вэб сайтын нэр"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr "Захиалагчийн нэр, харьяалал, утас болон имэйл хаяг"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr "Захиалгын менежерийн холбоо барих мэдээлэл"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr "Захиалгын хуудасны URL"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr "Захиалга дуусах огноо"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr "Захиалгын төрөл, нэр, хугацаа, үнийн хураангуй"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr "Захиалагчийн гишүүнчлэлийн мэдээлэл"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr "Захиалагч байгууллагын нэр"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr "Захиалагч байгууллагын шуудангийн хаяг"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr "Энэ захиалгад хүчинтэй IP хаягуудын домайн нэр"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr "Энэ захиалгад хүчинтэй IP мужууд"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr "Зохиогч төлбөр хийх хуудасны URL"

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr "Илгээлт хийх удирдамжийн URL"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr "Нийтлэгдсэн өгүүллийн статистик хуудасны холбоос"

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr "Дугаарын ID"

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""
"Системийн ерөнхий төлөвийг мэдээлэх зорилгоор редактор болон сэтгүүлийн "
"менежерүүдэд сар бүр автоматаар илгээгддэг имэйл."

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "Имэйл баталгаажуулах (Сэтгүүлийн бүртгэл)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"Тохиргоонд имэйл баталгаажуулах шаардлагатай гэж заасан үед шинэ хэрэглэгч "
"бүртгүүлэхэд автоматаар илгээгддэг имэйл."

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Энэ нэмэгдэл нь OJS дахь дугаар, өгүүлэл, эх бэлтгэлүүдэд Дижитал Объект "
"Танигч (DOI) оноох боломжийг олгоно."

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr "DOI-нууд"

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr "OJS-д DOI-г удирдах, ашиглахын тулд нэмэгдлийг тохируулна уу:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr "DOI оноох объектуудыг сонгоно уу:"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Өгүүллийн эх бэлтгэлүүд (Galleys)"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr "Нийтлэгдсэн PDF зэрэг өгүүллийн эх бэлтгэлүүд"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI префикс"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI префикс заавал байх ёстой бөгөөд 10.xxxx хэлбэртэй байна."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Нийтлэлийн төрөл бүрт зориулсан тусгай дагавар (suffix) загварыг оруулна уу. "
"Дараах тэмдэгтүүдийг ашиглаж болно:<br><br> <code>%j</code> Сэтгүүлийн "
"товчлол<br> <code>%v</code> Дугаарын боть<br> <code>%i</code> Дугаарын "
"дугаар<br> <code>%Y</code> Дугаарын он<br> <code>%a</code> Өгүүллийн ID<br> "
"<code>%g</code> Эх бэлтгэлийн ID<br> <code>%f</code> Файлын ID<br> <code>%p</"
"code> Хуудасны дугаар<br> <code>%x</code> Тусгай танигч "

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr ""
"Жишээ нь: vol%viss%ipp%p гэвэл 10.1234/vol3iss2pp230 гэсэн DOI үүсгэж болно"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "дугаарт зориулсан"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "өгүүлэлд зориулсан"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "эх бэлтгэлд зориулсан"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Дугаарын DOI дагаврын загварыг оруулна уу."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Өгүүллийн DOI дагаврын загварыг оруулна уу."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Эх бэлтгэлийн DOI дагаврын загварыг оруулна уу."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "DOI-г дахин оноох"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"DOI тохиргоогоо өөрчилбөл өмнө нь оноосон DOI-нуудад нөлөөлөхгүй. Шинэ "
"тохиргоог одоо байгаа объектуудад хэрэгжүүлэхийн тулд энэ товчийг ашиглан "
"хуучин DOI-нуудыг цэвэрлэж болно."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Та бүх DOI-г устгахдаа итгэлтэй байна уу?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "DOI оноох"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"DOI оноогоогүй нийтлэгдсэн бүх объектуудад DOI оноох. Энэ үйлдэл нь "
"нийтлэгдсэн объектын тооноос хамаарч удаан үргэлжилж магадгүй."

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr "Та DOI оноогоогүй бүх объектуудад DOI оноохдоо итгэлтэй байна уу?"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Бүртгэлийн агентлаг"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr "DOI байршуулахдаа ашиглах бүртгэлийн агентлагийг сонгоно уу."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Байхгүй"

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI нь {$prefix}-ээр эхлэх ёстой."

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "Оноох"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "дугаар"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "өгүүлэл"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "эх бэлтгэл"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "Тусгай дагавар байхгүй тул DOI оноох боломжгүй."

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr "Энэ нийтлэлийг аль нэг дугаарт оноох хүртэл DOI үүсгэх боломжгүй."

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"DOI загварын зарим хэсэгт өгөгдөл дутуу байгаа тул DOI үүсгэж чадсангүй. Та "
"нийтлэлийг дугаарт оноох, хэвлэн нийтлэгчийн ID тохируулах эсвэл хуудасны "
"дугаар оруулах шаардлагатай байж магадгүй."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr "DOI нь шийдэгдээгүй загвар агуулсан тул оноох боломжгүй."

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"Таны харж буй зүйл бол DOI-ийн урьдчилан харалт юм. Чагтыг чагталж, маягтыг "
"хадгалснаар DOI оноогдоно."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI энэ {$pubObjectType}-д оноогдсон байна."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Өгөгдсөн DOI дагавар өөр бичлэгт аль хэдийн ашиглагдсан байна. Бичлэг бүрт "
"үл давхцах дагавар оруулна уу."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Цэвэрлэх"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Та байгаа DOI-г устгахдаа итгэлтэй байна уу?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Дугаарын объектуудын DOI-г цэвэрлэх"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr "Та энэ дугаарын объектуудын DOI-г устгахдаа итгэлтэй байна уу?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Энэ дугаарт төлөвлөгдсөн бүх объектуудын (өгүүлэл, эх бэлтгэл) DOI-г "
"цэвэрлэхэд энэ сонголтыг ашиглана уу."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "Энэ {$pubObjectType}-д {$pubId} DOI-г оноох"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "Тусгай дагавар байхгүй тул DOI оноох боломжгүй."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr "{$pubId} DOI нь шийдэгдээгүй загвар агуулсан тул оноох боломжгүй."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr ""
"{$pubId} DOI оноогдлоо. DOI-г засварлах бол <a href=\"{$doiManagementLink}\""
">DOI удирдлагын хуудсанд</a> зочилно уу."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr "{$pubId} DOI нийтлэгдэх үед оноогдоно."

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI нь {$doiPrefix}-ээр эхлэх ёстой."

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "Энэ нийтлэлийн DOI нь {$doi} байх болно."

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "Энэ нийтлэлд DOI оноогоогүй байна."

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Эх бэлтгэл: {$galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Бичлэг"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr "Таны хүссэн эх бэлтгэл энэ нийтлэлийн хэсэг биш байна."

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Нийтлэл/эх бэлтгэл нийтлэгдсэний дараа зөвхөн DOI-г засварлаж болно"

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr "Илгээсэн DOI хүчингүй байна"

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Нийтлэл нийтлэгдсэний дараа зөвхөн DOI-г засварлаж болно"

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr "Таны хүссэн дугаарууд олдсонгүй"

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr "Өгүүллийн DOI-нууд"

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr "Дугаарын DOI-нууд"

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бичлэг нь сэтгүүлийн шаардлага хангахгүй байгаа тул хяналтын шатнаас өмнө "
"татгалзаж буйг зохиогчид мэдэгдэх имэйл."

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr "Энэ байгууллагын сэтгүүл олдсонгүй."

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr "Захиалгын мэдэгдэл"

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"Менежер хэрэглэгчид зориулж захиалга үүсгэсэн тухай мэдэгдэх имэйл. Үүнд "
"сэтгүүлийн URL болон хандах заавар багтана."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr "Захиалгын хугацаа удахгүй дуусна"

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr "Захиалгын хугацаа дууссан"

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr "Захиалга дууссан (Эцсийн сануулга)"

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr "Хувь хүний захиалга худалдан авах"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"Хувь хүний захиалга онлайнаар худалдаж авсан тухай Захиалгын Менежерт "
"мэдэгдэх имэйл."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr "Байгууллагын захиалга худалдан авах"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"Байгууллагын захиалга онлайнаар худалдаж авсан тухай Захиалгын Менежерт "
"мэдэгдэх имэйл."

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr "Хувь хүний захиалга сунгах"

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"Хувь хүний захиалга онлайнаар сунгагдсан тухай Захиалгын Менежерт мэдэгдэх "
"имэйл."

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr "Байгууллагын захиалга сунгах"

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"Байгууллагын захиалга онлайнаар сунгагдсан тухай Захиалгын Менежерт мэдэгдэх "
"имэйл."

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr "Нээлттэй хандалтын мэдэгдэл"

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"Дугаар нээлттэй хандалттай болох үед мэдэгдэл авахаар хүсэлт гаргасан "
"уншигчдад илгээх имэйл."

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr "Дугаар нийтлэгдсэн мэдэгдэл"

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""
"Шинэ дугаар нийтлэгдэх үед бүртгэлтэй хэрэглэгчдэд автоматаар илгээгдэх "
"имэйл."

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr "Энэ сэтгүүлээс илгээгдэх имэйлүүдийг засварлах."

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr "Эх бэлтгэл дууссан"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr "Шинэ хувилбар үүсгэгдлээ"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""
"Илгээлтийн шинэ хувилбар үүсэх үед томилогдсон редакторуудад автоматаар "
"мэдэгдэх имэйл."

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""
"Шинэ илгээлт ирсэн боловч редактор оноогоогүй үед Сэтгүүлийн Менежерүүдэд "
"илгээгдэх имэйл."

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr "Төлбөрийн хүсэлт"

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""
"Илгээлтийг хүлээн авах үед нийтлэлийн хураамж төлөхийг хүсэж зохиогчид "
"илгээх автомат имэйл."

msgid "manager.setup.contextSummary.description"
msgstr "Сэтгүүлийн агуулга, зорилгын талаар товч тайлбар оруулна уу."

msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
msgstr "Дугаарын эх бэлтгэлийг импортлож чадсангүй, файл нь дутуу байна."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
msgstr ""
"Дугаарын эх бэлтгэлийг {$id} экспортлож чадсангүй, файл нь '{$path}' замаас "
"олдсонгүй."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
msgstr ""
"Дугаарын {$id} нүүр зургийг экспортлож чадсангүй, файл нь '{$path}' замаас "
"олдсонгүй."

msgid "emailTemplate.variable.issue.issueTableOfContents"
msgstr "Дугаарын гарчгийн жагсаалт (холбогдох бүх илгээлтүүдийн жагсаалт)"
